Томас ВенцловаОдно из ранних произведений поэта.Написано в 1957 г. Автору было 20 лет.Перевод Марины…

*
Categories:

Томас Венцлова

Одно из ранних произведений поэта.
Написано в 1957 г.
Автору было 20 лет.

Перевод Марины Войцкой.

DELACROIX

Давно уже патетика забыта,
А как свежо и остро для меня
На том холсте сияют — в небо взмыты
Струной звенящей всполохи огня.
Здесь баррикады в светлой мгле рассветной,
Серебряные сумраки грозны,
И этот час искупит все столетье
Предательства, убийства и войны.
И пусть еще развязка не настала,
И долго в Вандоме стоять капралу,
Но вновь взойдут посевы на полях.
И снова крови — петь, и сердцу — биться,
И всем ночам предсказанным — родиться.
Столпам и мифам разлететься в прах.

***

DELACROIX

Mes nuo patetikos turbūt atpratę
O gal tai lieka nauja ir aštru.
Aš nežinau, ką dailininkas matė,
Bet drobė virto stingstančiu gaisru.
Barikada. Giedros miglos verpetai.
Rūsti erdvė, sušvitus sidabru.
Šia valanda atpirksi šimtą metų
Žudynių, išdavysčių ir karų.
Tegul negreit atomazga ir galas,
Ir Vandome ilgai stovės kapralas,
Bet laikas eis. Pasėliai užderės,
Ir kraujas ims giedot, ir širdys – plakti,
Ir dar užgims išpranašautos naktys,
Kolonos grius, ir mitai subyrės.

1957